アルバート・アインシュタインのこの有名な言葉「Make it as simple as possible, but not simpler.」は、日本語にすると、
「できるだけ物事を単純にせよ。しかし、単純にしすぎるな。」
となります。
これは、物事を理解したり、説明したり、問題を解決したりする際に、非常に重要な原則を示しています。
平明に説明すると、こういうことです。
「できるだけ単純にせよ」
無駄をなくすこと。
本質を見極め、複雑な部分や余分な要素を取り除くこと。
誰にでも分かりやすくすること。
最も効率的で、最も分かりやすい形にすること。
例えば、誰かに難しい概念を説明するとき、専門用語を並べ立てたり、関係ない情報をたくさん入れたりすると、相手は理解できません。そうではなく、最も核となる部分だけを、一番簡単な言葉で伝える努力をすべきだということです。
「しかし、単純にしすぎるな」
本質や重要な要素を失うほど単純にしてはいけない。
物事の正確さや、問題解決に必要な要素まで削ぎ落としてはいけない。
単純化した結果、誤解を招いたり、意味が変わってしまったりしてはいけない。
例えば、先ほどの説明で、あまりに単純にしすぎて、重要なポイントが抜け落ちてしまったり、逆に意味が間違って伝わってしまったりしたら、それは「単純にしすぎた」状態です。
まとめると:
この言葉は、「物事の本質を捉え、それを最も分かりやすい形にまで削ぎ落とす努力は惜しむべきではない。しかし、その単純化の過程で、本質的な部分や正確性が損なわれてはならない。」というバランスの重要性を説いています。
「簡潔さと正確さの最適なバランスを見つけよう」というメッセージだと理解すると良いでしょう。