「客」を意味する customer / guest / visitor ですが、これらは「その人がどこにいて、何をしているか」によって使い分けられます。
1. ニュアンスの違い
| 単語 | 主な意味 | 視点 |
| Customer | 顧客・買い手。対価を払って「モノやサービス」を買う人。 | ビジネス・取引 |
| Guest | 招待客・宿泊客。丁重にもてなされるべき人。 | サービス・おもてなし |
| Visitor | 訪問者・見学者。ある場所を一時的に訪れる人。 | 移動・場所 |
Customer(お金を払う人)
お店で商品を買ったり、銀行やレストランでサービスを受けたりする「取引相手」です。
The store was full of customers.(店は客でいっぱいだった。)
The customer is always right.(お客様は神様です。※英語の格言)
Guest(もてなされる人)
家に来る「招かれた友人」や、ホテル・旅館の「宿泊客」、あるいは高級レストランの「客」を指します。Customer よりも敬意を込めた丁寧な呼び方です。
We have a guest staying in the spare room.(予備の部屋に客人が泊まっている。)
Be our guest.(どうぞ、ご遠慮なく。/ 私たちのおもてなしを受けてください。)
Visitor(訪れる人)
観光地、博物館、ウェブサイト、または誰かのオフィスを一時的に訪れる人です。金銭のやり取りがあるかどうかは関係ありません。
The museum has many visitors from abroad.(その博物館には海外から多くの来館者が来る。)
You have a visitor at the reception.(受付に来客(訪問者)が来ています。)
2. 同じ場所でも呼び方が変わる?
例えば、**「レストラン」**の場合:
経営的な話をするときは Customer(顧客)
給仕(サービス)をする側からは Guest(お客様)
と呼ぶのが一般的です。
また、**「家」**の場合:
遊びに来た友人は Guest(客人)
突然ピンポーンと来た営業マンなどは Visitor(訪問者)
となります。
💡 まとめ
Customer: 「売買」の関係(ショップ、一般飲食店など)
Guest: 「おもてなし」の関係(ホテル、自宅、高級店など)
Visitor: 「訪問」という行為(観光地、会社、ウェブサイトなど)
Copy Icon: 📋
ビジネスシーンで「クライアント」と言いたい場合は Client を使いますが、これらとの違いも気になりますか?
Would you like me to explain the difference between Customer and Client?