承知いたしました。日本語のカタカナ語で、英語の本来の表現とかなり異なるものをいくつか列挙します。
これらの言葉は、英語圏では通じなかったり、全く違う意味で捉えられたりすることが多いです。
和製英語の代表例
| 日本語のカタカナ語 | 英語での正しい表現 | 解説 |
| ワイシャツ | dress shirt / collared shirt | 「White shirt」が語源と言われますが、英語では使われません。 |
| コンセント | outlet / power point | 「concentrate」が語源という説もありますが、英語では電気の差込口を指しません。 |
| パソコン | PC (personal computer) | 「Personal Computer」の略称「PC」は通じますが、「pasokon」は和製英語です。 |
| フライドポテト | french fries (米) / chips (英) | 「fried potato」は英語で通じますが、「フライドポテト」という単語は使いません。 |
| バイク | motorcycle / motorbike | 「bike」は自転車を指すのが一般的です。 |
| ホッチキス | stapler | 「Hotchkiss」は発明者の名前から来ていますが、商品名のため英語では通じません。 |
| ベビーカー | stroller (米) / pushchair (英) | 「baby car」は和製英語です。 |
| カンニング | cheating | 「cunning」は「ずる賢い」という意味の形容詞です。 |
| チャック | zipper | 「Chuck」は「投げる」といった意味で、衣類のジッパーは「zipper」と言います。 |
| オーダーメイド | custom-made | 「order-made」は和製英語です。 |
| サービス | free / on the house | 日本語の「おまけ」や「無料」という意味での「サービス」は英語では通じません。 |
| クーラー | air conditioner | 「cooler」は冷やすもの全般を指し、空調設備を指す場合は「air conditioner」が一般的です。 |
| サインペン | felt-tip pen / marker | 「sign pen」は日本語特有の言い方で、英語では通じません。 |
| ノートパソコン | laptop | 「note PC」や「notebook PC」は和製英語です。 |
| リベンジ | take revenge / get back at someone | 日本語の「再挑戦する」という意味での「リベンジ」は英語では通じません |
承知いたしました。ご依頼のカタカナ語について、英語の正しい表現と比較した表を追加します。