「Who do you look like?」(あなたは誰に似ていますか?)を中国語にする場合、最も自然な表現は以下の通りです。
1. 最も一般的な表現
你長得像誰?
(Nǐ zhǎng de xiàng shéi?)
長得 (zhǎng de):(容姿が)〜である
像 (xiàng):〜に似ている
誰 (shéi):だれ
解説: 家族や有名人など、「外見が誰に似ているか」を尋ねる際の定番フレーズです。
2. 家族の誰に似ているか聞く場合
你長得像你爸爸還是媽媽?
(Nǐ zhǎng de xiàng nǐ bàba háishì māma?)
意味:お父さんとお母さん、どちらに似ていますか?
3. 少しカジュアルな言い方
你像誰?
(Nǐ xiàng shéi?)
意味:誰に似てるの?
短く、より口語的な表現です。
補足:答え方の例
我長得像我媽媽。 (Wǒ zhǎng de xiàng wǒ māma.)
私は母に似ています。
很多人説我長得像[有名人の名前]。 (Hěnduō rén shuō wǒ zhǎng de xiàng...)
多くの人に[有名人]に似ていると言われます。
📋 Copy
先ほどの「How(どのように)」と今回の「Who(誰に)」では、中国語でも「什麼様(どんな様子)」と「誰」を使い分けるのがポイントです。
他にも知りたいフレーズがあれば、いつでも教えてくださいね!