「routine」という単語は、日本語でも「ルーティン」として定着していますが、英語では「日課」「決まりきった仕事」「日常の習慣」といった意味で幅広く使われます。
名詞としてだけでなく、形容詞(日常の、型通りの)としても使われるのがポイントです。
「routine」を使った英文10選
I need to change my morning routine. (朝のルーティンを変える必要があります。)
解説:
morning routineは最も一般的な使い方の一つです。起床後の決まった一連の動作を指します。
Exercise has become part of my daily routine. (運動は私の日課の一部になりました。)
解説:
daily routineで「日課」という意味になります。
It’s just a routine check-up at the dentist. (それはただの歯医者の定期検診です。)
解説: ここでの
routineは形容詞で「定期的な」「型通りの」という意味。深刻なものではないことを示唆します。
I’m bored with the routine of office life. (オフィス生活の決まりきった毎日に飽きています。)
解説:
the routine of ~で「〜の繰り返し(マンネリ)」というニュアンスを含みます。
The police perform routine patrols in this area. (警察はこの地域で定期的なパトロールを行っています。)
解説:
routine patrolで「巡回」という意味。特別な事件があったわけではなく、いつも通り行われるものを指します。
Getting back into a routine after vacation is hard. (休暇の後に元の生活リズムに戻るのは大変だ。)
解説:
get back into a routineで「規則正しい生活に戻る」という便利な表現です。
She has a strict skincare routine. (彼女には厳格なスキンケアの習慣がある。)
解説: 美容や健康管理など、特定の目的のために行う一連の手順を指します。
This is a routine procedure for this type of surgery. (これはこの種の手術では一般的な手順です。)
解説: 医療現場などで「特筆すべきことのない、標準的な手順」を説明する際によく使われます。
The comedian practiced his routine many times. (その芸人はネタを何度も練習した。)
解説: エンターテインメントの世界では、決まった「演目」や「ネタ」のことを
routineと呼びます。
I feel stuck in a routine. (マンネリ化した生活から抜け出せない感じがする。)
解説:
stuck in a routineは、毎日が同じことの繰り返しで、身動きが取れず退屈している状態を表す慣用表現です。
使い分けのコツ
良い意味: 「規則正しい生活」「安定したリズム」
ネガティブな意味: 「マンネリ」「退屈な繰り返し」「お役所仕事」
文脈によってポジティブにもネガティブにもなるのがこの単語の特徴です。
次は、これらの例文を使ってあなた自身のスケジュールを説明する練習をしてみませんか?