2025年2月6日木曜日

英語で「しばらく〜していないなあ」と表現する場合

 英語で「しばらく〜していないなあ」と表現する場合、いくつかの言い方があります。それぞれのニュアンスや使い分けについて解説します。

1. I haven't ... in a while

最も一般的な表現で、「しばらく〜していない」という意味です。「in a while」は「しばらく」という意味で、期間の長さを曖昧に表現したい場合に適しています。

  • 例:
    • I haven't been to the gym in a while. (しばらくジムに行ってないなあ。)
    • I haven't seen that movie in a while. (しばらくあの映画を見てないなあ。)

2. I haven't ... for a while

「for a while」も「しばらく」という意味ですが、「in a while」よりも少し具体的な期間を意識しているニュアンスがあります。

  • 例:
    • I haven't played video games for a while. (しばらくゲームをしてないなあ。)
    • I haven't talked to her for a while. (しばらく彼女と話してないなあ。)

3. It's been a while since I ...

「〜してからしばらく経つ」という表現で、最後に何かをしてからの期間が長いことを強調したい場合に使います。

  • 例:
    • It's been a while since I went on vacation. (休暇に行ってからしばらく経つなあ。)
    • It's been a while since I had a good night's sleep. (ぐっすり眠ってからしばらく経つなあ。)

4. I haven't ... lately

「lately」は「最近」という意味で、「最近〜していない」というニュアンスを表します。

  • 例:
    • I haven't been feeling well lately. (最近体調が良くないなあ。)
    • I haven't had much time to read lately. (最近あまり本を読む時間がないなあ。)

5. I haven't ... for ages

「for ages」は「長い間」という意味で、非常に長い期間、何かをしていないことを強調したい場合に使います。

  • 例:
    • I haven't been to that restaurant for ages. (あのレストランには長い間行ってないなあ。)
    • I haven't seen my old friends for ages. (昔の友達に長い間会ってないなあ。)

補足

  • これらの表現を使う際は、具体的に何を「しばらく」していないのかを伝えることで、相手に伝わりやすくなります。
  • 期間の長さを強調したい場合は、「a long time」や「years」などの表現を追加することもできます。
  • 状況によっては、「It's been so long since I ...」のように、「so」を使って強調することも可能です。

これらの表現を参考に、英語でのコミュニケーションを楽しんでください。

0 件のコメント:

コメントを投稿