The most common and natural way to say "My older brother has a fever" in Chinese is:
我哥哥发烧了 (Wǒ gēge fāshāo le)
Let's break it down:
- 我 (wǒ): I
- 哥哥 (gēge): older brother
- 发烧 (fāshāo): to have a fever
- 了 (le): This particle indicates a change of state or a completed action. In this context, it signifies that the brother now has a fever. It's crucial in this sentence.
So, literally, it translates to "My older brother has a fever (now)."
Alternative (less common but still correct):
- 我的哥哥发烧了 (Wǒ de gēge fāshāo le): This is also correct, but the "的 (de)" (possessive particle) is often omitted in spoken Chinese when referring to close family members. It's more common to just say 我哥哥.
Important Note: While you could technically say something like "我的哥哥有发烧 (wǒ de gēge yǒu fāshāo)" (My older brother has a fever), it sounds a bit less natural in spoken Chinese. The simpler and more common way is the first option: 我哥哥发烧了.
0 件のコメント:
コメントを投稿