2024年7月20日土曜日

越前敏弥さんについて

越前敏弥さんは、1961年生まれの日本の翻訳家、翻訳講座講師です。石川県生まれ。筑波大学附属駒場中学校・高等学校、東京大学文学部国文科卒業。ゲームセンター従業員、学習塾自営、留学予備校講師などを経たのち、フェロー・アカデミーで田村義進のゼミクラスで翻訳を学び、37歳からエンタテイメント小説の翻訳を始める。ダン・ブラウン作品などミステリーの翻訳を中心に活動中。また、朝日カルチャーセンター(東京・大阪)で教鞭をとるかたわら、翻訳ミステリー大賞の創設などにも携わり、後続の育成にも力を注いでいる。

主な訳書

  • ダン・ブラウン:『ダ・ヴィンチ・コード』、『天使と悪魔』、『インフェルノ』、『オリジン』、『シエル・オーブ』、『パラダイス・ロスト』
  • エラリイ・クイーン:『災厄の町〔新訳版〕』、『Yの悲劇』
  • スティーヴ・ハミルトン:『解錠師』
  • マイクル・クリッチャン:『ロスト・シンボル』
  • ジェフリー・アーチャー:『十二人の謀殺者』
  • フィリップ・プーマン:『暗闇にひそむダフネ』

上記以外にも、多数の作品を翻訳している。

受賞歴

  • 2006年:『ダ・ヴィンチ・コード』で翻訳ミステリー大賞翻訳特別賞受賞
  • 2010年:『解錠師』で日本翻訳ミステリー大賞翻訳部門受賞

その他

  • 2014年より東京大学教養学部特任教授
  • 2018年より一般社団法人日本翻訳連盟理事長
  • 2021年:紫綬褒章受章

越前敏弥さんは、幅広いジャンルの作品を翻訳し、日本の翻訳界に大きく貢献している人物です。その功績は高く評価されており、多くの賞を受賞しています。

越前敏弥さんから学べること

越前敏弥さんの翻訳から、以下のようなことを学ぶことができます。

  • 高い読解力と文法力: 越前さんの翻訳は、原文のニュアンスをしっかりと捉え、自然な日本語で表現されています。そのためには、高い読解力と文法力が必要です。
  • 豊富な語彙力: 越前さんは、豊富な語彙力を使って、原文の意味を正確かつ的確に表現しています。
  • 深い文化理解: 越前さんは、異なる文化への深い理解に基づいて翻訳を行っています。
  • 論理的思考力: 越前さんの翻訳は、論理的に構成されており、わかりやすい日本語で書かれています。
  • 柔軟性: 越前さんは、状況や目的に合わせて、柔軟に翻訳を行っています。

越前敏弥さんは、まさに翻訳のプロフェッショナルです。彼の翻訳を読むことで、日本語表現の奥深さを知ることができます。また、彼の翻訳から、翻訳家として必要なスキルを学ぶこともできます。

参考資料

0 件のコメント:

コメントを投稿