かしこまりました。以下に、日本語の「スマートフォンの電気が切れそうです」を英語に翻訳した文を示します。
My phone battery is about to die.
この文は、直訳すると「私の電話のバッテリーは死にかけている」となります。ただし、英語では「バッテリーが切れる」ことを「die」と表現するのが一般的です。
より丁寧な表現にする場合は、以下のようにすることもできます。
My phone battery is running low.
この文は、直訳すると「私の電話のバッテリーは少なくなっています」となります。
また、状況に応じて、以下のような表現もできます。
- I need to charge my phone.(私の電話を充電する必要があります。)
- I'm running out of battery.(私のバッテリーが切れそうです。)
- My phone is about to die.(私の電話は切れそうです。)
ご参考になれば幸いです。
0 件のコメント:
コメントを投稿