2023年11月3日金曜日

どうもお疲れ様です。英語に翻訳して。

 かしこまりました。以下に、日本語の「どうもお疲れ様です」を英語に翻訳した文を示します。

Thank you for your hard work.

この文は、直訳すると「あなたの頑張りに感謝します」となります。

よりカジュアルな表現にする場合は、以下のようにすることもできます。

Good job.

この文は、直訳すると「よくやった」となりますが、日本語の「お疲れ様です」とほぼ同じ意味として使われます。

また、状況に応じて、以下のような表現もできます。

  • You worked hard.(よく頑張ったね。)
  • I appreciate your efforts.(あなたの努力に感謝しています。)
  • You did a great job.(素晴らしい仕事ぶりでした。)

ご参考になれば幸いです。

なお、日本語の「お疲れ様です」は、ビジネスシーンや日常生活において、相手に労いの言葉をかけるときによく使われる表現です。目上の人や同僚に対して使うことが多いですが、目下の人に対しても使うことができます。

英語で「お疲れ様です」と伝える際には、相手との関係性や状況に応じて、適切な表現を選ぶようにしましょう。

0 件のコメント:

コメントを投稿