千の風になって (米国バージョン歌詞)
Do Not Stand at My Grave and Weep
作者: 不詳
日本語訳: 新井 満
1番
Do not stand at my grave and weep I am not there; I do not sleep. I am a thousand winds that blow, I am the sunlight on the snow.
2番
I am the gentle autumn rain, When you are hurting, I am your pain. I am a swift uplifting rush Of quiet birds in circling flight.
3番
I am the soft stars that shine at night. Do not stand at my grave and cry; I am not there; I did not die.
4番
日本語訳: 新井 満
私はここにいない、泣かないで 私は風になり、空を翔ける 雪に降り積もり、陽光に輝く あなたの痛み、私も感じる
私は静かな雨、あなたを潤す 鳥の群れ、空を舞い上がる 夜空の星、優しく光る
補足:
- 原詩は作者不詳ですが、アメリカで広く愛されている詩です。
- 新井 満氏が日本語訳詞と曲を付け、日本で広く歌われています。
- 米国バージョンでは、一部の歌詞が変更されています。
0 件のコメント:
コメントを投稿