ご質問ありがとうございます。ご指定の英文の中国語訳と、同じ構文を用いた解説をまとめました。
1. 中国語への翻訳
この文章は、飛行機が飛ぶための「揚力(Lift)」について説明しています。
中国語訳(簡体字): 它克服重力,使飞机保持在空中。
ピンイン: Tā kèfú zhònglì, shǐ fēijī bǎochí zài kōngzhōng.
2. 同じ構文の例文と解説
この英文は [S + V + O + to不定詞(目的/結果)] という非常に便利な構造をしています。
「(主語)は(目的語)を〜し、その結果(または〜するために)……する」という流れです。
例文A:ビジネス・学習
It takes effort to achieve your goals.
(目標を達成するには努力が必要です。)
解説:
It(努力することなど)が主語になり、achieve your goals(目標達成)という目的のために機能していることを示します。
例文B:日常・テクノロジー
The app uses filters to improve the photo quality.
(そのアプリは写真の質を向上させるためにフィルターを使用します。)
解説: 元の文の
overcomes weight(重力に打ち勝つ)と同じように、uses filters(フィルターを使う)という具体的な動作が、to improve...(向上させる)という次のステップに繋がっています。
例文C:健康・スポーツ
He trains hard to strengthen his muscles.
(彼は筋肉を強くするために激しくトレーニングします。)
解説:
trains hardというアクションが、to strengthen...という「〜を維持・強化する」目的を果たしています。
3. 文法的なポイント: "It overcomes X to keep Y..."
元の文の構造を分解すると、論理的な流れが見えてきます。
Action (克服):
It overcomes weight(それは重力に打ち勝つ)Purpose/Result (維持):
to keep the airplane in the sky(飛行機を空中に留まらせるために)
この「動詞 + 目的語 + to不定詞」の形をマスターすると、「何かが何かに働きかけて、その結果どうなるか」という因果関係を英語でスムーズに説明できるようになります。
この構文を使って、他に表現してみたいシチュエーションはありますか?
例えば「エンジンが動力を生み出して車を走らせる」といった表現なども練習できます。
📋 回答をコピーする
0 件のコメント:
コメントを投稿