2026年2月11日水曜日

I promote our new Japanese sweets. この英文を解説して、ほかの例文も示して。

 ご提示いただいた英文は、非常にシンプルで力強い表現です。

「日本の新しいお菓子を宣伝(プロモーション)しています」という、あなたの現在の活動や役割を明確に伝える文です。

以下に詳しく解説と、シチュエーション別のバリエーションを紹介します。


1. 英文の構造解説

"I promote our new Japanese sweets."

  • I (主語):

  • promote (動詞): ~を宣伝する、普及させる、プロモーションする。

    • 現在形を使うことで、「普段の仕事(役割)」や「継続的に行っている活動」というニュアンスになります。

  • our (所有格): 私たちの。自社製品であることを示します。

  • new Japanese sweets (目的語): 新しい和菓子/日本のスイーツ。

    • Sweets はキャンディからケーキまで幅広く指しますが、和菓子の場合は Wagashi と呼んだり、具体的に Japanese confectionery と言ったりすることもあります。


2. シチュエーション別・書き換え例

相手や場面に合わせて使い分けると、より「こなれた」英語になります。

A. 「今、まさに宣伝活動中です」と言う場合(現在進行形)

イベント会場やSNSで発信している時にぴったりです。

I am promoting our new Japanese sweets.

(私たちの新しい和菓子をプロモーションしているところです。)

B. よりプロフェッショナルな響きにする場合

「市場に広めている」「紹介している」というニュアンスを強めます。

I am introducing our latest Japanese confectionery to the market.

(最新の日本の菓子を市場に紹介しています。)

C. 魅力を伝える「担当」であることを強調する場合

自己紹介などで役職や役割を伝える時に便利です。

I'm in charge of promoting our new Japanese sweets.

(新商品の和菓子のプロモーションを担当しています。)

D. 「海外に広めたい」という意欲を出す場合

I am working to bring the taste of new Japanese sweets to the world.

(新しい和菓子の味を世界に届けるために活動しています。)


3. 「和菓子」の呼び方のヒント

「Japanese sweets」でも十分伝わりますが、商品の特徴に合わせて言葉を使い分けるのも素敵です。

  • Wagashi: そのまま「和菓子」として紹介。

  • Traditional Japanese treats: 伝統的な日本の味、という響き。

  • Artisanal Japanese sweets: 職人が作ったような、こだわりの和菓子。


今回のプロモーションは、海外の方へ向けたものでしょうか?もし具体的なキャッチコピー(例:「甘さ控えめです」や「見た目が美しいです」など)を作りたい場合は、ぜひお手伝いさせてください。

Would you like me to create some catchy slogans for your sweets?

0 件のコメント:

コメントを投稿