ご提示いただいた英文は、非常にシンプルで力強い表現です。
「日本の新しいお菓子を宣伝(プロモーション)しています」という、あなたの現在の活動や役割を明確に伝える文です。
以下に詳しく解説と、シチュエーション別のバリエーションを紹介します。
1. 英文の構造解説
"I promote our new Japanese sweets."
I (主語): 私
promote (動詞): ~を宣伝する、普及させる、プロモーションする。
現在形を使うことで、「普段の仕事(役割)」や「継続的に行っている活動」というニュアンスになります。
our (所有格): 私たちの。自社製品であることを示します。
new Japanese sweets (目的語): 新しい和菓子/日本のスイーツ。
Sweets はキャンディからケーキまで幅広く指しますが、和菓子の場合は Wagashi と呼んだり、具体的に Japanese confectionery と言ったりすることもあります。
2. シチュエーション別・書き換え例
相手や場面に合わせて使い分けると、より「こなれた」英語になります。
A. 「今、まさに宣伝活動中です」と言う場合(現在進行形)
イベント会場やSNSで発信している時にぴったりです。
I am promoting our new Japanese sweets.
(私たちの新しい和菓子をプロモーションしているところです。)
B. よりプロフェッショナルな響きにする場合
「市場に広めている」「紹介している」というニュアンスを強めます。
I am introducing our latest Japanese confectionery to the market.
(最新の日本の菓子を市場に紹介しています。)
C. 魅力を伝える「担当」であることを強調する場合
自己紹介などで役職や役割を伝える時に便利です。
I'm in charge of promoting our new Japanese sweets.
(新商品の和菓子のプロモーションを担当しています。)
D. 「海外に広めたい」という意欲を出す場合
I am working to bring the taste of new Japanese sweets to the world.
(新しい和菓子の味を世界に届けるために活動しています。)
3. 「和菓子」の呼び方のヒント
「Japanese sweets」でも十分伝わりますが、商品の特徴に合わせて言葉を使い分けるのも素敵です。
Wagashi: そのまま「和菓子」として紹介。
Traditional Japanese treats: 伝統的な日本の味、という響き。
Artisanal Japanese sweets: 職人が作ったような、こだわりの和菓子。
今回のプロモーションは、海外の方へ向けたものでしょうか?もし具体的なキャッチコピー(例:「甘さ控えめです」や「見た目が美しいです」など)を作りたい場合は、ぜひお手伝いさせてください。
Would you like me to create some catchy slogans for your sweets?
0 件のコメント:
コメントを投稿