日本の料理の基本とされる「さしすせそ」ですね。
中国語では、これらを一つずつ説明すると以下のようになります。中国語には「さしすせそ」のような語呂合わせはありませんが、調味料の強さや入れる順番の基本として紹介できます。
日本料理の基本調味料「さしすせそ」 (日本料理的基本调味料)
| 日本語 | 意味 | 中国語 (簡体字) | ピンイン |
| さ | 砂糖 (さとう) | 砂糖 | shātáng |
| し | 塩 (しお) | 盐 (食盐) | yán |
| す | 酢 (す) | 醋 | cù |
| せ | 醤油 (せうゆ / しょうゆ) | 酱油 | jiàngyóu |
| そ | 味噌 (みそ) | 味噌 | wèizēng |
中国語での説明
もし中国の方に説明する場合は、このように伝えると分かりやすいです。
日语里有“沙、细、丝、塞、梭”的说法。
(日本語には「さ・し・す・せ・そ」という言い方があります。)
这是制作日本料理时,按照味道从淡到浓(或者是为了防止味道挥发)的加入顺序。
(これは日本料理を作る際、味が薄いものから濃い順に、あるいは風味を逃さないための入れる順番です。)
豆知識:
醤油(せうゆ)と味噌(みそ)を最後に加えるのは、中国語で言うところの “保留香味” (香りを残すため) だと説明すると、料理好きの方には非常に納得感を持ってもらえます。
他にも、特定の調味料の使い方や、中華料理の基本調味料との違いなど、詳しく知りたいことがあればお気軽にお聞きください。
Would you like me to translate specific phrases about how to use these seasonings into Chinese?
0 件のコメント:
コメントを投稿