2026年2月11日水曜日

We Japanese have five basic seasonings which have light to strong flavors. please say it in Chinese

 日本の料理の基本とされる「さしすせそ」ですね。

中国語では、これらを一つずつ説明すると以下のようになります。中国語には「さしすせそ」のような語呂合わせはありませんが、調味料の強さや入れる順番の基本として紹介できます。

日本料理の基本調味料「さしすせそ」 (日本料理的基本调味料)

日本語意味中国語 (簡体字)ピンイン
砂糖 (さとう)砂糖shātáng
塩 (しお) (食盐)yán
酢 (す)
醤油 (せうゆ / しょうゆ)酱油jiàngyóu
味噌 (みそ)味噌wèizēng

中国語での説明

もし中国の方に説明する場合は、このように伝えると分かりやすいです。

  • 日语里有“沙、细、丝、塞、梭”的说法。

    (日本語には「さ・し・す・せ・そ」という言い方があります。)

  • 这是制作日本料理时,按照味道从淡到浓(或者是为了防止味道挥发)的加入顺序。

    (これは日本料理を作る際、味が薄いものから濃い順に、あるいは風味を逃さないための入れる順番です。)

豆知識:

醤油(せうゆ)と味噌(みそ)を最後に加えるのは、中国語で言うところの “保留香味” (香りを残すため) だと説明すると、料理好きの方には非常に納得感を持ってもらえます。

他にも、特定の調味料の使い方や、中華料理の基本調味料との違いなど、詳しく知りたいことがあればお気軽にお聞きください。

Would you like me to translate specific phrases about how to use these seasonings into Chinese?

0 件のコメント:

コメントを投稿