2025年6月9日月曜日

The Chinese phrase "等...再..." (děng... zài...)

 The Chinese phrase "等...再..." (děng... zài...) is used to express "wait until... then...". It signifies that an action (Action 2) will only happen after a certain condition or event (Action 1) is met or completed.

Structure:

  • 等 (děng) + Condition/Event (Action 1) + 再 (zài) + Action 2

Meaning:

  • You wait for Condition/Event 1 to occur, and only then do you perform Action 2.

Key Points & Nuances:

  1. Waiting Component: The crucial element is "等" (děng), which means "to wait" or "until." It explicitly implies a waiting period or a prerequisite.
  2. Future-Oriented: This structure is almost always used for future events.
  3. Dependency: Action 2 is dependent on Action 1 being finished or true.
  4. Optional "到" (dào): Sometimes, "等到" (děngdào) is used instead of just "等". "等到" emphasizes "waiting until a certain point in time or a certain condition is reached." Both are common.
  5. Subject Placement: The subject can be before "等" or between "等" and the condition, depending on what feels most natural.

Examples:

  • 等雨停了,我们再出去。

    • Děng yǔ tíng le, wǒmen zài chūqù.
    • Wait until the rain stops, then we'll go out.
    • (We won't go out until the rain has completely stopped.)
  • 你等我一下,我再告诉你。

    • Nǐ děng wǒ yīxià, wǒ zài gàosù nǐ.
    • You wait for me a moment, then I'll tell you.
    • (I'll only tell you after you've waited for me.)
  • 等他来了,我们再开始。

    • Děng tā lái le, wǒmen zài kāishǐ.
    • Wait until he arrives, then we'll start.
    • (We can't start until he's here.)
  • 等到天黑了,灯就亮了。 (Using 等到)

    • Děngdào tiānhēi le, dēng jiù liàng le.
    • Wait until it gets dark, then the lights will turn on.
    • (The lights won't turn on until it's dark.)
  • 你先等我把话说完,你再反驳。

    • Nǐ xiān děng wǒ bǎ huà shuō wán, nǐ zài fǎnbó.
    • You first wait for me to finish speaking, then you can refute.
    • (This combines 先...再... with 等...再..., emphasizing a very specific order of waiting then acting.)
  • 等我拿到驾照,我就买一辆车。 (Here, 就 (jiù) can also be used instead of 再, implying a more direct or immediate consequence.)

    • Děng wǒ ná dào jiàzhào, wǒ jiù mǎi yī liàng chē.
    • Wait until I get my driver's license, then I'll buy a car.

Difference between "先...再..." and "等...再...":

  • 先...再... (xiān... zài...): Focuses on the sequence of actions. Action 1 happens, then Action 2 happens. There's no inherent "waiting" implied beyond the natural progression of events.

    • Example: 我先吃饭,再睡觉。(I'll first eat, then sleep. - just describing the order of my actions.)
  • 等...再... (děng... zài...): Focuses on a condition that must be met before the second action can take place. There's an explicit "waiting" for something to occur.

    • Example: 等我吃完饭,我们再睡觉。(Wait until I finish eating, then we'll sleep. - we are waiting for me to finish eating before sleeping.)

Think of it this way:

  • 先...再... is about "what I do first, then what I do next."
  • 等...再... is about "what needs to happen before I can do something else."

You can even combine them, as seen in one of the examples: 先等...再... This would mean "First, you wait for [condition], then you do [action]."

Mastering "等...再..." will greatly enhance your ability to express conditional or sequential actions in Chinese.

0 件のコメント:

コメントを投稿