The Chinese phrase "即使...也..." (jíshǐ... yě...) is a common and versatile construction used to express concession or a hypothetical condition with an unchanging outcome. It translates to "even if... still..." or "even though... still...".
It indicates that despite a certain hypothetical or extreme condition (stated in the first clause with 即使), the result or situation (stated in the second clause with 也) remains unchanged or still occurs.
Structure:
即使 + [condition/supposition] + ,也 + [unchanging outcome/result]
- 即使 (jíshǐ): Means "even if," "even though," "even supposing," "no matter how." It introduces the hypothetical or concessive clause.
- 也 (yě): Means "still," "also," "too." It introduces the main clause that expresses the unchanging outcome. Other adverbs like 还 (hái), 总 (zǒng), or 仍然 (réngrán) can sometimes be used in place of or in addition to 也 to emphasize "still" or "always."
Main Usages and Examples:
1. Expressing a hypothetical situation with an unchanging outcome:
This is the most frequent use. It suggests that even if a certain situation were to occur (or exists), the result in the second clause would not change.
-
即使明天下雨,我也要去。
(Jíshǐ míngtiān xiàyǔ, wǒ yě yào qù.)
Even if it rains tomorrow, I'm still going. (The rain won't stop me.)
-
即使你不同意,我也要做。
(Jíshǐ nǐ bù tóngyì, wǒ yě yào zuò.)
Even if you don't agree, I'm still going to do it.
-
即使再忙,我也要抽出时间锻炼身体。
(Jíshǐ zài máng, wǒ yě yào chōuchū shíjiān duànliàn shēntǐ.)
Even if I'm extremely busy, I still have to make time to exercise.
-
即使她现在很穷,我也要嫁给她。
(Jíshǐ tā xiànzài hěn qióng, wǒ yě yào jià gěi tā.)
Even if she's poor now, I still want to marry her.
-
即使失败了,我们也不能放弃。
(Jíshǐ shībài le, wǒmen yě bù néng fàngqì.)
Even if we fail, we still cannot give up.
2. Emphasizing an extreme condition with a consistent result:
This usage often involves an extreme or challenging condition, highlighting the steadfastness of the outcome.
-
即使遇到再大的困难,我们也要克服。
(Jíshǐ yùdào zài dà de kùnnan, wǒmen yě yào kèfú.)
Even if we encounter the greatest difficulties, we still must overcome them.
-
即使是冬天,这里的湖面也不会结冰。
(Jíshǐ shì dōngtiān, zhèlǐ de húmiàn yě bù huì jiébīng.)
Even in winter, the lake surface here will not freeze.
-
即使全世界都反对我,我也要坚持我的梦想。
(Jíshǐ quán shìjiè dōu fǎnduì wǒ, wǒ yě yào jiānchí wǒ de mèngxiǎng.)
Even if the whole world opposes me, I still want to stick to my dream.
Important Notes:
-
Hypothetical Nature: The clause after 即使 must be hypothetical or concessive. It describes a situation that might happen, might be true, or that you are willing to concede for the sake of argument.
-
Contrast with 雖然...但是... (suīrán... dànshì...):
- 即使...也... introduces a hypothetical or concessive situation that does not affect the outcome. It's often about "even if X, then Y."
- 雖然...但是... introduces an actual fact or situation, followed by a contrasting but related outcome. It's "although X, but Y."
Example:
- 即使下雨,我也要去。 (Hypothetical: It might rain, it might not. But if it does, I'm still going.)
- 虽然下雨了,但是我还是去了。 (Actual: It rained, but I still went.)
-
Alternatives:
- 即便...也... (jíbiàn... yě...) is a close synonym and often interchangeable with 即使...也.... It tends to be slightly more formal or literary.
- 哪怕...也... (nǎpà... yě...) is another synonym, often used in spoken Chinese and can carry a stronger sense of "even if it's the worst case scenario."
By understanding "即使...也...", you can express complex conditional relationships and strong resolutions in your Chinese sentences.
0 件のコメント:
コメントを投稿