2026年1月22日木曜日

It wasn’t as good as I thought. この文を中国語に変換してください。同じような表現の例文を10件中国と英語で挙げてください

 「It wasn’t as good as I thought.」を中国語に訳すと、以下のようになります。

比我想象的差一点。

(Bǐ wǒ xiǎngxiàng de chà yīdiǎn.)

または

没有我想象中那么好。

(Méiyǒu wǒ xiǎngxiàng zhōng nàme hǎo.)

「期待していたほどではなかった」「思っていたよりも良くなかった」というニュアンスを伝える際によく使われる表現です。


似たような表現の例文10選(英語・中国語)

「期待外れ」「思ったのと違う」といったニュアンスを持つ、日常会話で便利な表現を10個まとめました。

番号英語 (English)中国語 (Chinese)日本語の意味(参考)
1It didn't live up to the hype.名不副实。 (Míng bù fù shí.)前評判ほどではなかった。
2It fell short of my expectations.没达到我的预期。 (Méi dádào wǒ de yùqī.)期待に届かなかった。
3I expected more from this.我本来期待更高。 (Wǒ běnlái qī dài gèng gāo.)もっと期待していたのに。
4It was a bit of a letdown.让人有点失望。 (Ràng rén yǒudiǎn shīwàng.)ちょっとがっかりした。
5It’s not as great as people say.没有传说中那么好。 (Méiyǒu chuánshuō zhōng nàme hǎo.)噂ほど良くはない。
6It’s just so-so.也就那样吧。 (Yě jiù nàyàng ba.)まあ、あんなもんだよ。
7I’ve had better.我见过更好的。 (Wǒ jiànguò gèng hǎo de.)もっとマシなのもある(期待外れ)。
8It’s overrated.评价过高了。 (Píngjià guògāo le.)過大評価されている。
9Not quite what I had in mind.和我想象的不太一样。 (Hé wǒ xiǎngxiàng de bù tài yīyàng.)考えていたのと少し違う。
10It was underwhelming.一般般,没什么出彩的。 (Yībān bān, méishénme chūcǎi de.)パッとしなかった(期待以下)。

中国語で「思ったより〜だ」と言いたいときは 「比我想象的 (Bǐ wǒ xiǎngxiàng de) + 形容詞」 という形を覚えておくと、ネガティブなことだけでなく「思ったより美味しい(比我想象的好吃)」などのポジティブな表現にも使えて便利です。

📋 [回答を

0 件のコメント:

コメントを投稿