「It wasn’t as good as I thought.」を中国語に訳すと、以下のようになります。
比我想象的差一点。
(Bǐ wǒ xiǎngxiàng de chà yīdiǎn.)
または
没有我想象中那么好。
(Méiyǒu wǒ xiǎngxiàng zhōng nàme hǎo.)
「期待していたほどではなかった」「思っていたよりも良くなかった」というニュアンスを伝える際によく使われる表現です。
似たような表現の例文10選(英語・中国語)
「期待外れ」「思ったのと違う」といったニュアンスを持つ、日常会話で便利な表現を10個まとめました。
| 番号 | 英語 (English) | 中国語 (Chinese) | 日本語の意味(参考) |
| 1 | It didn't live up to the hype. | 名不副实。 (Míng bù fù shí.) | 前評判ほどではなかった。 |
| 2 | It fell short of my expectations. | 没达到我的预期。 (Méi dádào wǒ de yùqī.) | 期待に届かなかった。 |
| 3 | I expected more from this. | 我本来期待更高。 (Wǒ běnlái qī dài gèng gāo.) | もっと期待していたのに。 |
| 4 | It was a bit of a letdown. | 让人有点失望。 (Ràng rén yǒudiǎn shīwàng.) | ちょっとがっかりした。 |
| 5 | It’s not as great as people say. | 没有传说中那么好。 (Méiyǒu chuánshuō zhōng nàme hǎo.) | 噂ほど良くはない。 |
| 6 | It’s just so-so. | 也就那样吧。 (Yě jiù nàyàng ba.) | まあ、あんなもんだよ。 |
| 7 | I’ve had better. | 我见过更好的。 (Wǒ jiànguò gèng hǎo de.) | もっとマシなのもある(期待外れ)。 |
| 8 | It’s overrated. | 评价过高了。 (Píngjià guògāo le.) | 過大評価されている。 |
| 9 | Not quite what I had in mind. | 和我想象的不太一样。 (Hé wǒ xiǎngxiàng de bù tài yīyàng.) | 考えていたのと少し違う。 |
| 10 | It was underwhelming. | 一般般,没什么出彩的。 (Yībān bān, méishénme chūcǎi de.) | パッとしなかった(期待以下)。 |
中国語で「思ったより〜だ」と言いたいときは 「比我想象的 (Bǐ wǒ xiǎngxiàng de) + 形容詞」 という形を覚えておくと、ネガティブなことだけでなく「思ったより美味しい(比我想象的好吃)」などのポジティブな表現にも使えて便利です。
📋 [回答を
0 件のコメント:
コメントを投稿